A Concise Heart-Treasure for the Earth Lords ( Một kho báu tâm hồn cô đọng dành cho các vị chúa tể Trái Đất )

SHARE:

༄༅། །ས་བདག་སྙིང་གཏེར་བསྡུས་པ་བཞུགས།
A Concise Heart-Treasure for the Earth Lords
by Karma Chakmé

རྫ་ཡི་བུམ་པ་སོ་མ་གཅིག་ཏུ། འབྲུ་སྣ། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས། ལྕགས་ནི་མི་ཉན། རི་བོང་གི་སྙིང་སྐམ་པོ་ཡོད་ན་བཞག །མེད་ཀྱང་རུང་། སྨན་སྣ་ཀླུ་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་། སྣང་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་ནས་བཅུག་ན་ཟབ། མེད་ཀྱང་རུང་། ཁ་དམ་པར་བཅད་ལ། རི་གཉན་ས་དཔལ་བཟང་སར། དཀར་གཏོར་གཅིག་ཕུལ་ལ།
Within a new clay vase, put various grains and gems, but not iron. If you have a dried rabbit heart, then also include it, but if you don’t, there is no fault in leaving it out. Then fill the vase up with medicines and nāga medicines. It is profoundly meaningful to insert the written mantra of the Eight Illuminations;1 but it is fine if you cannot manage to do so. Firmly close the lid of the vase. Then at an excellent, splendid location away from others, offer a white torma.
ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
om amrité hung pé
oṃ amṛta hūṃ phaṭ

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།
om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang
oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ

སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །
tongpé ngang lé droom yik lé jungwé
From the state of emptiness arises the syllable bhrūṃ,

རིན་ཆེན་བུམ་པ་སྟོང་གསུམ་མཉམ་པའི་ནང་། །
rinchen bumpa tongsum nyampé nang
Which emanates a jewelled vase as vast as the three-thousandfold universe.

རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བླུགས་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང་། །
rinchen na nga lukpé gödö jung
Placing the five kinds of jewels inside brings the fulfilment of all wishes;

སྨན་ལྔ་བླུགས་པས་ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཞི། །
men nga lukpé né kyi kalpa zhi
Placing the five medicines remedies the age of sickness;

འབྲུ་ལྔ་བླུགས་པས་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ཞི། །
dru nga lukpé mugé kalpa zhi
Placing the five grains pacifies the age of famine;

དྲི་ལྔ་བླུགས་པས་སྙན་གྲགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །
dri nga lukpé nyendrak küntu khyab
Placing the five fragrances brings universal renown;

སྙིང་པོ་ལྔ་བླུགས་ཚེ་རིང་ལོ་བརྒྱ་འཚོ། །
nyingpo nga luk tsering lo gya tso
Placing the five essences ensures a long life of a hundred years;

རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི། །
rinchen na ngé tsön gyi kalpa zhi
The five kinds of jewels pacify the age of strife.

དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར། །
gödö künjung zemé rinchen ter
This precious, inexhaustible treasure fulfils all wishes.

ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྂ་ཧྲཱིཿཨཱཿཡིས་བྱིན་རླབས་ཏེ། །
om hung tram hrih ah yi jinlab té
With oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ it is consecrated.

 

ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དང་། །
sadak lu nyen yullha zhidak dang
Earth lords, nāgas, nyen spirits, local deities, owners of the land,

ཁྱད་པར་ས་འདིར་གནས་པའི་གཞི་བདག་ལ། །
khyepar sa dir nepé zhidak la
And in particular, all of you spirits who own this place:

ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་ཕྱིར་འབུལ། །
zemé ter gyi longchö jung chir bul
We make these offerings to you, so that a wealth of inexhaustible treasure may arise.

ས་བདག་སྙིང་གཏེར་དམ་པ་འདི་སྦས་པས། །
sadak nying ter dampa di bepé
By burying this sacred heart-treasure for the earth lords,

ས་བདག་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་སྡུམ་གྱུར་ཅིག །
sadak trugpa tamché dum gyur chik
May all disputes among earth lords be reconciled!

ས་བདག་འགྲས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག །
sadak drepa tamché jang gyur chik
May all disagreements among earth lords be overcome!

ས་བདག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོས་གྱུར་ཅིག །
sadak nyampa tamché sö gyur chik
May all decline among earth lords be repaired!

ས་བདག་རྨུགས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་གྱུར་ཅིག །
sadak mukpa tamché sang gyur chik
May all impairment among earth lords be cleared away!

ས་བདག་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་དར་གྱུར་ཅིག །
sadak güpa tamché dar gyur chik
May all weakness among earth lords be reversed!

ས་བདག་ན་བ་ཐམས་ཅད་སོས་གྱུར་ཅིག །
sadak nawa tamché sö gyur chik
May all illness among earth lords be healed!

ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་རབ་དགྱེས་ནས། །
sadak lunyen tamché rab gyé né
Now that we have pleased all of you earth lords, nāgas and nyen spirits,

བདག་དང་ཡོན་བདག་རྣམས་ལ་ཁ་འཛིན་མཛོད། །
dak dang yöndak nam la kha dzin dzö
Provide assistance to us and to our patrons!

ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། །
nyin gyi jara tsen gyi meltsé dzö
Guard us during the day and watch over us at night!

ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་པ་ཀུན་དང་བསྣོལ། །
lek dang trö la nyepa kün dang nol
Convey us to the good and deliver us from the bad!

དགྲ་གྱོད་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །
dra gyö nedön barché zhiwar dzö
Pacify all enemies, lawsuits, illness, demons and obstacles!

ལོ་ལེགས་ཕྱུགས་འཕེལ་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །
lo lek chuk pel tsesö gyepar dzö
Cause our harvests to be bountiful, and increase our livestock, longevity and merit!

དུས་མིན་འཆི་སོགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །
dümin chi sok barché zhiwar dzö
Pacify obstacles such as untimely death!

ཁྱེད་ཅག་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་ས་བདག་སྟེ། །
khyechak yul dir nepé sadak té
All of you earth lords who remain here in this place,

ངེད་ཅག་ས་ལ་བརྟེན་པའི་དབུ་ནག་མི། །
ngé chak sa la tenpé u nak mi
Ensure that all humans who depend on this earth,

གནས་མགྲོན་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། །
né drön nyi kyi damtsik tubpar sung
Ourselves and our guests, are protected and maintain our samayas!

རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
naljor cholwé trinlé drubpar dzö
Accomplish the activities we practitioners have entrusted to you!

ཨོཾ་བྷུ་མི་པ་ཏི་སཱ་པ་རི་ཝ་ར་རཏྣ་པཉྩ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
om bhumipati sapariwara ratna pentsa pratitsa pudza megha samudra saparana samayé ah hung soha
oṃ bhūmipati saparivāra ratna pañca pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ svāhā

ས་བདག་སྙིང་གཏེར་འདི་སྦས་པས། །
sadak nying ter di bepé
By burying this heart-treasure for the earth lords,

བདག་དང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །
dak dang semchen malüpa
May I and all sentient beings without exception,

ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་དར་བའི་ཚེ། །
né muk tsön gyi kalpa darwé tsé
When times of illness, darkness and war are rampant,

གཏེར་ཆེན་འདི་ཡིས་སྐྱོབས་པར་ཤོག །
terchen di yi kyobpar shok
Be protected by this great treasure!

ཅེས་ཚར་གསུམ་བཏོན་ལ་སྦས།
Recite this three times and then bury the treasure.
བཀྲ་ཤིས་བརྗོད།
Recite prayers of auspiciousness.
དཀར་གཏོར་ཡར་ལ་ཕུལ། ས་བརྐོ་དུས། སྟོན་གསུམ་ལྷོར་ཁ་གྱུ། དགུན་གསུམ་ནུབ། དཔྱིད་གསུམ་བྱང་། དབྱར་གསུམ་ཤར་དུ་ཁ་གྱུ་ནས་བརྐོ། ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་མི་རུང་། གཞན་སྐར་མ་བཟང་དུས་ནམ་ཡང་རུང་།
Offer the white torma high up. When digging the hole, during the three months of autumn, dig while facing south; during the three months of winter, face west; during the three months of spring, face north; and during the three months of summer, dig while facing east. It is not appropriate to recite this on the two tenth days of the lunar month.2 All the other astrologically auspicious times are appropriate.

རཱ་ག་ཨ་སྱས་འཕྲལ་དུ་བྲིས། བཀྲ་ཤིས།། །།
This was written all at once by Rāga Asya. May all be auspicious!

| Translated by Han Kop, 2024. With gratitude to Khenpo Sonam Tsewang for his clarifications.

 

Source: gnas mdo karma chags med. “sa bdag snying gter bsdus pa.” In gsung ʼbum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang ), volume 43: 519–522. [Nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ʼphel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. BDRC W1KG8321

 

Version: 1.1-20240330

↑ ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྱི་ལ་མན་དྷ་ལེ་མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ akani nikani abhila manghale maṇḍale svāhā. This mantra can be found in the ‘phags pa gnam sa snang brgyad ces bya ba theg pa chen po’i mdo.

 

Một kho báu tâm hồn cô đọng dành cho các vị chúa tể Trái Đất.

bởi Karma Chakmé

རྫ་ཡི་བུམ་པ་སོ་མ་གཅིག་ཏུ། འབྲུ་སྣ། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས། ལྕགས་ནི་མི་ཉན། རི་བོང་གི་སྙིང་སྐམ་པོ་ཡོད་ན་བཞག །མེད་ཀྱང་རུང་། སྨན་སྣ་ཀླུ་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་། སྣང་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པ ོ་བྲིས་ནས་བཅུག་ན་ཟབ། མེད་ཀྱང་རུང་། ཁ་དམ་པར་བཅད་ལ། རི་གཉན་ས་དཔལ་བཟང་སར། དཀར་གཏོར་གཅིག་ཕུལ་ལ།

Trong một chiếc bình đất sét mới, hãy đặt các loại ngũ cốc và đá quý khác nhau, nhưng không được cho sắt vào. Nếu bạn có tim thỏ khô, hãy cho vào, nhưng nếu không có thì cũng không sao. Sau đó, đổ đầy bình bằng các loại thuốc và thuốc nāga. Việc đặt vào bình thần chú Bát Giác Giác được viết ra là vô cùng ý nghĩa;<sup> 1 </sup> nhưng nếu không làm được cũng không sao. Đậy chặt nắp bình. Sau đó, tại một địa điểm tuyệt vời, trang trọng, tránh xa mọi người, hãy dâng cúng một torma trắng.

ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།

om amrité hung pé

oṃ amṛta hūṃ phaṭ

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ སོགས།

om sobhava shuddha sarva pháp sobhava shuddho hang

oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ

Tiếp tục །

tongpé ngang lé droom yik jungwé

Từ trạng thái hư không phát sinh âm tiết bhrūṃ,

རིན་ཆེན་བུམ་པ་སྟོང་གསུམ་མཉམ་པའི་ནང་། །

rinchen gậpa tongsum nyampé nang

Nó tỏa ra một chiếc bình nạm ngọc rộng lớn như vũ trụ ba ngàn tầng.

རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བླུགས་ པས་དགོས་འདོད་འབྱུང་། །

rinchen na nga lukpé gödö jung

Đặt năm loại bảo vật vào bên trong sẽ giúp mọi điều ước được thành hiện thực;

Tiếp tục །

men nga lukpé né kyi kalpa zhi

Đặt năm loại thuốc vào đúng thời điểm mắc bệnh;

Tiếp tục །

dru nga lukpé Mugé kalpa zhi

Việc đặt năm loại ngũ cốc sẽ làm dịu đi thời kỳ đói kém;

Tiếp tục །

dri nga lukpé nyendrak küntu khyab

Việc kết hợp năm loại nước hoa này đã mang lại danh tiếng toàn cầu;

སྙིང་པོ་ལྔ་བླུགས་ཚེ་རིང་ལོ་བརྒྱ་འཚོ། །

nyingpo nga luk tsering lo gya tso

Việc kết hợp năm loại tinh chất này đảm bảo tuổi thọ lên đến trăm năm;

Tiếp tục །

rinchen na ngé tsön gyi kalpa zhi

Năm loại bảo vật giúp dẹp yên thời đại xung đột.

དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར། །

gödö künjung zemé rinchen ter

Kho báu quý giá, vô tận này có thể đáp ứng mọi ước nguyện.

Tiếp tục །

om hung tram hrih ah yi jinlab té

Với oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ nó được thánh hiến.

Tiếp tục །

sadak lu nyen yullha zhidak dang

Chúa tể đất đai, thần rắn Nāga, thần Nyen , các vị thần địa phương, chủ nhân của vùng đất,

Tiếp tục །

khyepar sa dir nepé zhidak la

Và đặc biệt, hỡi tất cả các linh hồn đang sở hữu nơi này:

ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་ལོངས་ སྤྱོད་འབྱུང་ཕྱིར་འབུལ། །

zemé ter gyi longchö jung chir bul

Chúng tôi dâng những lễ vật này lên các bạn, để một kho báu vô tận được sinh sôi nảy nở.

ས་བདག་སྙིང་གཏེར་དམ་པ་འདི་སྦས་པས། །

Sadak nying ter dampa di bepé

Bằng cách chôn cất báu vật thiêng liêng này dành cho các vị thần đất mẹ,

ས་བདག་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་སྡུམ་གྱུར་ཅིག །

sadak trugpa tamché dum gyur chik

Mong mọi tranh chấp giữa các vị thần đất đều được hòa giải!

ས་བདག་འགྲས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག །

sadak drepa tamché jang gyur chik

Mong mọi bất đồng giữa các lãnh chúa Trái Đất đều được giải quyết!

ས་བདག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོས་གྱུར་ཅིག །

sadak nyampa tamché sö gyur chik

Mong mọi sự suy tàn trong số các lãnh chúa đất đều được khắc phục!

ས་བདག་རྨུགས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་གྱུར་ཅིག །

Sadak mukpa tamché sang gyur chik

Mong mọi sự bất hạnh giữa các vị thần đất đều được xóa bỏ!

ས་བདག་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་དར་གྱུར་ཅི།

sadak güpa tamché dar gyur chik

Mong mọi điểm yếu của các chúa tể đất đều được khắc phục!

ས་བདག་ན་བ་ཐམས་ཅད་སོས་གྱུར་ཅིག །

sadak nawa tamché sö gyur chik

Mong cho mọi bệnh tật của các vị thần đất đều được chữa lành!

Tiếp tục །

sadak lunyen tamché rab gyé né

Giờ đây, chúng tôi đã làm hài lòng tất cả các vị thần đất, các thần rắn Nāga và các linh hồn Nyen ,

Tiếp tục །

dak dang yöndak nam la kha dzin dzö

Hãy hỗ trợ chúng tôi và khách hàng của chúng tôi!

ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། །

nyin gyi jara tsen gyi tan chảy dzö

Hãy bảo vệ chúng con ban ngày và trông nom chúng con ban đêm!

Thêm །

lek dang trö la nyepa kün dang nol

Hãy dẫn dắt chúng con đến với điều thiện và cứu rỗi chúng con khỏi điều ác!

Tiếp tục །

dra gyö nedön barché zhiwar dzö

Hãy dẹp bỏ mọi kẻ thù, vụ kiện tụng, bệnh tật, ma quỷ và chướng ngại vật!

ལོ་ལེགས་ཕྱུགས་འཕེལ་ཚ ེ་བསོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །

lo lek chuk pel tsesö gyepar dzö

Hãy cho chúng ta mùa màng bội thu, gia súc phát đạt, trường thọ và công đức !

Tiếp tục །

dümin chi sok barché zhiwar dzö

Hãy dẹp bỏ những trở ngại như cái chết bất ngờ!

ཁྱེད་ཅག་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་ས་བདག་ས་། །

khyechak yul dir nepé sadak té

Tất cả các vị thần đất còn ở lại nơi này,

ངེད་ཅག་ས་ལ་བརྟེན་པའི་དབུ་ནག་མི། །

ngé chak sa la tenpé u nak mi

Đảm bảo rằng tất cả những người phụ thuộc vào trái đất này,

གནས་མགྲོན་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། །

né drön nyi kyi damtsik tubpar sung

Chúng ta và khách của chúng ta được bảo vệ và duy trì các nghi lễ samaya !

རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕ ྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །

naljor cholwé trinlé drubpar dzö

Hãy hoàn thành những nhiệm vụ mà chúng tôi, những người hành nghề, đã giao phó cho bạn!

ཨོཾ་བྷུ་མི་པ་ཏི་སཱ་པ་རི ་ཝ་ར་རཏྣ་པཉྩ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱ ུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།

om bhumipati sapariwara ratna pentsa pratitsa pudza megha samudra saparana samayé ah hung soha

oṃ bhūmipati saparivāra ratna pañca pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ svāhā

ས་བདག་སྙིང་གཏེར་འདི་སྦས་པས། །

sadak nying ter di bepé

Bằng cách chôn cất kho báu tâm hồn này cho các vị thần đất mẹ,

བདག་དང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །

dak dang semchen malüpa

Nguyện cầu cho tôi và tất cả chúng sinh có tri giác, không ngoại lệ,

ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་དར་བའི་ཚ། །

né muk tsön gyi kalpa darwé tsé

Khi bệnh tật, bóng tối và chiến tranh hoành hành,

གཏེར་ཆེན་འདི་ཡིས་སྐྱོབས་པར་ཤོག །

terchen di yi kyobpar shok

Hãy để kho báu tuyệt vời này bảo vệ bạn!

ཅེས་ཚར་གསུམ་བཏོན་ལ་སྦས།

Hãy đọc câu này ba lần rồi chôn kho báu.

བཀྲ་ཤིས་བརྗོད།

Hãy đọc những lời cầu nguyện tốt lành.

དཀར་གཏོར་ཡར་ལ་ཕུལ། ས་བརྐོ་དུས། སྟོན་གསུམ་ལྷོར་ཁ་གྱུ། དགུན་གསུམ་ནུབ། དཔྱིད་གསུམ་བྱང་། དབྱར་གསུམ་ཤར་དུ་ཁ་གྱུ་ནས་བརྐོ། ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་མི་རུང་། གཞན་སྐར་མ་བཟང་དུས་ནམ་ཡང་རུང་།

Dâng torma trắng lên cao. Khi đào hố, trong ba tháng mùa thu, hãy đào hướng về phía nam; trong ba tháng mùa đông, hãy đào hướng về phía tây; trong ba tháng mùa xuân, hãy đào hướng về phía bắc; và trong ba tháng mùa hè, hãy đào hướng về phía đông. Không nên đọc bài kinh này vào ngày mùng 20 âm lịch. 2 Tất cả các thời điểm tốt lành khác theo chiêm tinh đều thích hợp.

རཱ་ག་ཨ་སྱས་འཕྲལ་དུ་བྲིས། བཀྲ་ཤིས།། །།

Bài viết này được Rāga Asya viết liền một mạch. Mong mọi điều tốt lành!

| Bản dịch của Han Kop , 2024. Xin chân thành cảm ơn Khenpo Sonam Tsewang vì những lời giải thích bổ sung.

Nguồn:

gnas mdo karma chags med. “sa bdag snying gter bsdus pa.” In gsung ʼbum karma chags med (gnas mdo dpe rnying nyams gso khang ) , tập 43: 519–522. [Nang chen rdzong]: gnas mdo gsang sngags chos ʼphel gling gi dpe rnying nyams gso khang, 2010. BDRC W1KG8321

Phiên bản: 1.1-20240330

  1.  ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྱི་ ལ་མན་དྷ་ལེ་མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། oṃ akani nikani abhila manghale maṇḍale svāhā. Câu thần chú này có thể được tìm thấy trong ‘phags pa gnam sa snang brgyad ces bya ba theg pa chen po’i mdo .

Source: lotsawahouse.org

Người Đăng: Đồng Hiển

Bổ sung Viêt Ngữ: Thiện Tri Thức

SHARE: